(4) Como soy un clásico, primero las damas, después yo.
Aunque si me conocieráis fisicamente nadie diría que tengo 48 años - je, je, je.
Y por favor, no veas dolor, ni amargura, ni rencor, ¡estoy encantado! y si hay que cambiar algo mio, se cambia (me haría muy feliz saber que de aquí saldrá perfecta, TE LO JURO POR MI DOS HIJOS)
La canción:
Tu traducción:
Eres un toque suave cariño (siempre se me hace dificil traducir baby )
la mía:......
Tú eres de tacto suave, cariño
(Siempre me gustó poner los tús (¡hace más enfasis!) aunque no se deba poner, pero aquí nadie está sobrado.
pero tengo mi punto de vista (que ya he defendido) entre toque (caricia) y tacto.
como un copo de nieve cayendo
Como la caída de un copo de nieve
Las dos perfectas ¿no?
mi corazon entero se esta derritiendo
Todo mi corazón se está derritiendo.
Las dos perfectas ¿no?
Aquí es España, las familias son completas (no enteras), y corazón entero nunca lo he oido,
Ejemplo: Te quiero con todo mi corazón
Punto (3) (a) Travelin Wildburys:
Tu tienes: As a warm
sun rises
Yo tengo As a warm
son rises
En cualquiera de los casos NO es una adjetivo: RISING SUN (Adjetivos antes de los nombres)
Sunrise s. salida del sol, alborada, amanecer, aurora
The Sun Also Rises También sale el sol
Mientras un sol calido se eleva
Tan calentito hijo naciste
As - es como, pero dando calidad de algo,
like sería una comparación.
Pongamos que yo tengo la letra EN INGLÉS MAL (3)(a), yo la traduciría como:
Como un sol caliente saliste
Elevas es más espiritual, menos físico (acuerdate de los 5 minutos después)
La hago más humana:
Caliente como el sol naciste
(luego habla de la luna en los mismos términos, por lo que que es posible, que mi letra en inglés esté mal.
Por eso me freno - ¡ves como es la parte que falta!) ..... "Luego la completo en casa ..."
Tengo en el trastero el LP lo miraré el sábado. son vs sun (para tenerla bien)
¿Pero y si fuera son (hijo), mira:
Respecto a sun (yo tengo son) páginas que aparece son:
http://lyrics.rockmagic.net/lyrics/geor ... 9.html#s09
http://www.kovideo.net/lyrics/g/George- ... Touch.html
http://www.free-lyrics.org/George-Harri ... Touch.html
http://www.songmeanings.net/songs/view/ ... 858639073/
http://www.lyricsbay.com/soft_touch_lyr ... rison.html
http://www.lyricsmode.com/lyrics/g/geor ... touch.html
http://www.lyricsmania.com/lyrics/georg ... 30186.html
http://www.lyricstime.com/george-harris ... yrics.html
http://th.absolutelyrics.com/lyrics/vie ... oft_touch/
http://www.thesonglyrics.com/songlyrics ... cs108.html
Ahora sigo para que sea lo menos "ladrillo" posible: