(The Beatles - Disc I) 08. Happiness Is A Warm Gun
Moderadores: PiBe, BriHa, Beatlesperu, SePiA
-
- Beatlero
- Mensajes: 56
- Registrado: Sab Jun 12, 2010 6:03 pm
- Roberto Amau
- Blackbird
- Mensajes: 438
- Registrado: Dom May 17, 2009 1:25 pm
- Ubicación: CL y SJM
Esta canción es quizás mi favorita de los Beatles, compite por el top 1 con Glass Onion. que gran canción caracho!......
Los "Mother superior jump the gun" son cantados magistralmente por John y Paul...y el final...único!!.
"Life is what happens to you while you're busy making other plans" - John Lennon (en "Beautiful boy")


-
- Hippie
- Mensajes: 80
- Registrado: Jue Jun 10, 2010 7:55 pm
She's not a girl who misses much
Do do do do do oh yeah...
Cuando escuche el susurro de voz encima de la voz principal en principio me asuste pensé era un alma en pena jajaja luego me di cuenta que los Beatles son los Beatles como diría el filosofo Puma Carranza.
Carlos
Do do do do do oh yeah...
Cuando escuche el susurro de voz encima de la voz principal en principio me asuste pensé era un alma en pena jajaja luego me di cuenta que los Beatles son los Beatles como diría el filosofo Puma Carranza.
Carlos
"PRIMERO ES LO IMPORTANTE CHICOS DESPUES ES LO URGENTE"
- Beatle_Lennon
- Pete
- Mensajes: 125
- Registrado: Jue Jun 03, 2010 6:56 pm
La canción mas oscura de The Beatles, y claro está dentro de las "obras" del grupo.
Aquí John demuestra por que fue el mejor compositor del rock, y la transgresión de sus canciones solo son de este genio.
Aquí John demuestra por que fue el mejor compositor del rock, y la transgresión de sus canciones solo son de este genio.
“Lennon representaba el corazón y el espíritu no sólo de los Beatles , sino de todo el rock and roll de los 60”
Creo que nadie ha hablado de otro enfoque de la letra, uno bastante extendido y que yo personalmente es el que interpreto. Supuestamente se le atribuye a un viaje de LSD, o más bien de heroína, que era con lo que John parece ser que experimentaba en ese momento (Cold turkey, del año siguiente, hacía referencia al síndrome de abstinencia que sufrió tras dejar esa peligrosa droga), pero otra versión es que es una alegoría sexual, con todo el juego del arma y supuestamente atribuyendo a Yoko lo de mother superior. "Jump the gun", "feel my finger on your trigger", son expresiones metafóricas que se pueden atribuir a ello. Lo de "I need a fix 'couse i'm going down", bien pudiera ser interpretado como: "necesito una ayuda-arreglo porque me estoy hundiendo", simplemente, y siguiendo el anterior planteamiento, como referencia a algo sexual.
Lo que no me queda claro de esta canción es la primera estrofa, que no me encaja con todo lo demás. Supongo que es simplemente un viaje onírico, relacionado con lo que ya sabemos, en la que supuestamente colaboró aquel periodista (Derek Taylor) en una noche psicotrópica con Lennon.
Voy a hacer una traducción libre de la letra, aunque hay versos o expresiones de múltiple interpretación.
No es una chica que falle mucho.
Se podría traducir de otra forma como "no es una chica que se pierda mucho", pero lo anterior me cuadra más, por las continuas referencias al arma.
Do do do do do do, oh yeah.
Conoce bastante bien el toque de una mano aterciopelada,
como una lagartija en el vidrio de una ventana.
El hombre en la multitud con espejos multicolores en sus botas claveteadas.
Mintiendo con sus ojos mientras sus manos están ocupadas trabajando tiempo extra.
Una impresión de jabón de su esposa, a quien comió y donó al Patrimonio Nacional
Lo que dice literalmente parece claro (salvo alguna cosa como lying, que puede ser referido a yacer en vez de a mentir), otra cosa es lo que interpretemos, que es algo muy amplio. No hay una relación clara entre esta estrofa y lo demás. Para eso es una obra abierta, para que cada uno lo asocie como quiera.
Necesito un arreglo porque me estoy hundiendo
Arreglo, chute o, lo contrario a lo primero: problema o lío, todos ellos son significados de "fix".
hacia los pedazos que dejé en la ciudad.
No es una frase de fácil traducción, yo la entiendo así.
Necesito un arreglo porque me estoy hundiendo
Madre superiora, empieza rápido.
La traducción literal de "Jump the gun" es precipitarse, o hacer las cosas antes de tiempo.
La felicidad es una pistola caliente.
Bang bang, dispara dispara.
Cuando te sostengo en mis brazos
y siento mi dedo en tu gatillo
sé que nadie puede hacerme daño
porque,
La felicidad es una pistola caliente.
Bang bang, dispara dispara.
La felicidad, así es, es una pistola caliente.
Aunque yo sinceramente creo que esta letra no tiene un significado único, es una mezcla de varias cosas, para mí tiene el componente de las drogas, connotaciones y metáforas sexuales, referencias a la guerra, un cierto homenaje a la historia del rock, a la psicodelia, desde luego...
Es lo grande de esta canción y de otras muchas de los Beatles, son obras que pueden llegar a producir infinitas sensaciones y significados, te pueden llevar a cualquier lugar. Y no es eso lo más interesante del arte?
Lo que no me queda claro de esta canción es la primera estrofa, que no me encaja con todo lo demás. Supongo que es simplemente un viaje onírico, relacionado con lo que ya sabemos, en la que supuestamente colaboró aquel periodista (Derek Taylor) en una noche psicotrópica con Lennon.
Voy a hacer una traducción libre de la letra, aunque hay versos o expresiones de múltiple interpretación.
No es una chica que falle mucho.
Se podría traducir de otra forma como "no es una chica que se pierda mucho", pero lo anterior me cuadra más, por las continuas referencias al arma.
Do do do do do do, oh yeah.
Conoce bastante bien el toque de una mano aterciopelada,
como una lagartija en el vidrio de una ventana.
El hombre en la multitud con espejos multicolores en sus botas claveteadas.
Mintiendo con sus ojos mientras sus manos están ocupadas trabajando tiempo extra.
Una impresión de jabón de su esposa, a quien comió y donó al Patrimonio Nacional
Lo que dice literalmente parece claro (salvo alguna cosa como lying, que puede ser referido a yacer en vez de a mentir), otra cosa es lo que interpretemos, que es algo muy amplio. No hay una relación clara entre esta estrofa y lo demás. Para eso es una obra abierta, para que cada uno lo asocie como quiera.
Necesito un arreglo porque me estoy hundiendo
Arreglo, chute o, lo contrario a lo primero: problema o lío, todos ellos son significados de "fix".
hacia los pedazos que dejé en la ciudad.
No es una frase de fácil traducción, yo la entiendo así.
Necesito un arreglo porque me estoy hundiendo
Madre superiora, empieza rápido.
La traducción literal de "Jump the gun" es precipitarse, o hacer las cosas antes de tiempo.
La felicidad es una pistola caliente.
Bang bang, dispara dispara.
Cuando te sostengo en mis brazos
y siento mi dedo en tu gatillo
sé que nadie puede hacerme daño
porque,
La felicidad es una pistola caliente.
Bang bang, dispara dispara.
La felicidad, así es, es una pistola caliente.
Aunque yo sinceramente creo que esta letra no tiene un significado único, es una mezcla de varias cosas, para mí tiene el componente de las drogas, connotaciones y metáforas sexuales, referencias a la guerra, un cierto homenaje a la historia del rock, a la psicodelia, desde luego...
Es lo grande de esta canción y de otras muchas de los Beatles, son obras que pueden llegar a producir infinitas sensaciones y significados, te pueden llevar a cualquier lugar. Y no es eso lo más interesante del arte?
Escucha el color de tus sueños...
-
- Revolution Newie
- Mensajes: 4
- Registrado: Lun Sep 05, 2011 12:29 am